最近では、翻訳をできるツールが多数あります。
そのツールを使ってマーケティング翻訳をしたいと考えている方も多いのではないでしょうか?
マーケティング翻訳は、ツールを使って翻訳することは難しいですよ!
その理由は、マーケティング翻訳は通常の翻訳と違い、読者が読みやすく商品の魅力を伝えられる文章にすることが重要だからです。
そこで、この記事では、マーケティング翻訳の概要と翻訳会社を選ぶ際のポイントを紹介します。
最後まで読んでいただくことで、品質の良いマーケティング翻訳を可能にできます。
ぜひ、最後までご覧ください!
マーケティング翻訳とは
これには、WebサイトやSNSの投稿、パンフレット、プレゼン資料などがあります。
この翻訳の特徴は、一般の読者に向けて分かりやすく、魅力的な内容を提供することです。
そのため、原文を忠実に訳すだけでなく、読者に訴えかける魅力的な表現が求められます。
マーケティング翻訳は単に情報を伝える以上に、読者の興味や感情に訴え行動を促すためのクリエイティブな工夫が必要とされる分野です。
マーケティング翻訳の重要性
マーケティング翻訳は、グローバルな企業ほど、とても重要です。
例えば、キャッチーでユーザーに気持ちが伝わるような翻訳をすることで、販売が促進されます。
しかし、単に翻訳されたものは内容が伝わりづらい、もしくは購入してもらえない文章となってしまい購入につながりません。
マーケティング翻訳が必要になる場面
マーケティング翻訳が必要になる場面は以下の4つが考えられます。
- 広告
- SNS
- Webサイト
- カタログやパンフレット
その理由は、通常の翻訳をしてしまうと、期待していた効果を得られない可能性があるからです。
特にWebサイトや広告文の翻訳は、現地の言語で魅力的に伝わるよう工夫することが求められます。
そのため、コンテンツを使用する用途に合わせて、通常の翻訳かマーケティング翻訳かを検討しましょう。
品質の良いマーケティング翻訳にするためには
品質の良いマーケティング翻訳をするためには、以下の2つのポイントが重要です。
詳しく解説します。
▶翻訳した文章の使用用途を決める
マーケティング翻訳は企業の公式ホームページや商品の資料、広告のキャッチコピーなど、さまざまな用途に応じて翻訳が求められます。
そのため、その文書が最終的にどのような目的で使用されるのかを理解し、翻訳をする必要があります。
例えば、SNSでのプロモーションや国際会議のプレゼンテーションなど、目的に応じて文章のスタイルやトーンを調整すると効果的です。
▶気持ちが伝わるような文章にする
これを実現するためには単に言葉を訳すのではなく、その文化や感情を理解し、読み手に響くような翻訳が必要です。
具体的には、原文の内容や感情を大切にしつつ、対象言語のユーザーが自然と心を動かされるような表現を使用することが求められます。
このように心を掴む翻訳を提供することで、マーケティングの効果を最大限に発揮することができるのです。
マーケティング翻訳会社を選ぶ3つのポイント
マーケティング翻訳を依頼する会社を選ぶポイントを3つ紹介します。
これから紹介するポイントに気をつけることで、販売を促進できる翻訳が可能です。
ぜひ、参考にしてください!
▶マーケティング翻訳が可能かどうかを確認
まず、翻訳会社がマーケティング翻訳に対応可能かを確認しましょう!
この翻訳は、単にテキストを別の言語に翻訳する以上のものを要求されます。
マーケティング翻訳では、文化的ニュアンスやターゲット市場の理解が必須です。
確認方法としては、翻訳会社のホームページにマーケティング翻訳と記載があるかを見ましょう。
もし、マーケティング翻訳の記載がない場合は、対応不可である可能性が高いです。
▶翻訳にかかる費用
次に、翻訳にかかる費用についても調べましょう!
マーケティング翻訳は専門性が求められるため、一般的な翻訳よりもコストが高くなる傾向にあります。しかし、コストを抑えることだけを重視すると翻訳の質が低下する場合もあるため、予算と必要な翻訳品質のバランスを考慮することが重要です。
また、納品までにかかる時間も確認しましょう。
マーケティング翻訳を使用する場合は、商品やサービスを販売する時期が決まっているはずです。
そのため、その納期に間に合う翻訳会社を選ぶことが重要です。
▶翻訳の品質管理体制が整っているか
最後に、翻訳会社の品質管理体制が整っているかを確認しましょう!
マーケティング翻訳は、専門性と読者に響くライティングが重要です。
仮に、低コスト・早期納品で対応してもらえたとしても、翻訳の内容が良くなかったら結果的に無駄になってしまいます。
具体的には、ネイティブスピーカーの確認やダブルチェックが行われている翻訳会社を選ぶことをおすすめします。
時間とコストを無駄にしないために、翻訳会社のホームページや問い合わせで確認しましょう。
NTCネクストのマーケティング翻訳
ここでは、NTCネクストのマーケティング翻訳の内容を紹介します。
▶翻訳費用
NTCネクストのテキスト翻訳の料金は以下の通りです。
言語 | 料金 |
日本語→英語 | 原文1文字あたり12円(税込13.2円)(最大) |
英語→日本語 | 原文1単語あたり13円(税込14.3円)(最大) |
日本語→中国語 | 原文1文字あたり12円(税込13.2円)(最大) |
中国語→日本語 | 原文1文字あたり13円(税込14.3円)(最大) |
日本語→韓国語 | 原文1文字あたり12円(税込13.2円)(最大) |
韓国語→日本語 | 原文1文字あたり13円(税込14.3円)(最大) |
映像翻訳や音声翻訳、各種証明書の料金については、こちらをご覧ください。
▶ネイティブスピーカーによるダブルチェック
対応する英語翻訳者は、英語検定1級、TOEIC950点以上です。
また、ネイティブは日本語検定1級などの優秀な翻訳者が多く存在しているため、安定した品質を提供します。
翻訳者には、定期的な社内教育を実施し、常にレベル向上を図っています。
▶国際規格ISO 27001(情報セキュリティマネジメントシステム)を取得
そのため、お客様の大切な情報を漏らすことなく、翻訳可能です。
まとめ
この記事では、マーケティング翻訳について紹介しました。
品質の良いマーケティング翻訳にするためには、使用用途の明確化や読者に伝わる文章にすることが重要です。
また、マーケティング翻訳を依頼する会社を選ぶ際は、3つのポイントを確認しましょう。
マーケティング翻訳を依頼する会社をお探しの方は、ぜひNTCネクストへご相談ください。
NTCネクストのマーケティング翻訳では、読者が自然で読みやすく、魅力的な文章に仕上げます。
ご相談は無料ですので、お気軽にお問い合わせください。