海外のwebサイトから情報を探したいが、外国語だと正確な情報が分からなくて困っている
自社のwebサイトを翻訳して、海外の顧客からのアクセスを狙いたい
そんなお悩みがある人向けに、webサイト全体を翻訳する方法をご紹介します。
Webサイトの翻訳は、全体の文脈や論旨を掴んで、読み手が内容を正確に理解できる精度の高さが必要です。
ただ理解できるだけでなく、正確な情報を得られたり、心を掴んだりできる翻訳ができれば、ビジネス成功の鍵にもなるでしょう。
この記事では、さまざまなWebサイトの翻訳方法とメリット・デメリットを解説します。Webサイトのタイプや目的に応じて、方法を使い分けてみてくださいね。
Webサイトを翻訳する4つの方法
Webサイトを翻訳する方法は、主に以下の4つがあります。
- 無料翻訳ツールを使う
- 有料翻訳ツールを使う
- ページ翻訳機能を使う
- 翻訳会社に依頼をする
それぞれにメリットとデメリットがあり、翻訳したいWebサイトの内容や翻訳の目的によって、利用すべき方法が異なります。
技術が発展している時代だからこそ、数多くの情報や方法から適切なものを選択して、効率良く仕事に活かしていきましょう。
▶ 無料翻訳ツールを使う
Webサイトを翻訳する方法1つ目は、無料翻訳ツールを使うことです。
無料翻訳ツールを使うメリットは、コストがかからない点です。AI技術が発展し、長文翻訳やマイナーな言語への翻訳も、GoogleやDeepLなどの無料翻訳ツールで対応できるようになりました。簡単な文章であれば翻訳の精度も高く、無料翻訳ツールで事足りるケースもあります。
しかし、翻訳したいWebサイトが専門性の高いものだったり、原文の言語特有の言い回しや含みを持たせた表現が用いられていたりする場合、翻訳精度が下がる可能性があります。
▶ 有料翻訳ツールを使う
Webサイトを翻訳する方法2つ目は、有料翻訳ツールを使うことです。
有料翻訳ツールを使うメリットは、無料翻訳ツールよりも翻訳の精度が高いことと、使い勝手が良いことです。無料翻訳ツールでファイルのアップロード制限や文字数制限がある場合でも、有料翻訳ツールではすべての機能が利用できます。
しかし、有料翻訳ツールといってもAI翻訳であることに変わりないので、プロの翻訳者と比較すると品質が劣る場合があるでしょう。
▶ ページ翻訳機能を使う
Webサイトを翻訳する方法3つ目は、ページ翻訳機能を使うことです。
ページ翻訳機能はGoogle翻訳やSafariで利用できる、Webサイト全体を一瞬で翻訳できる機能のことです。ページ翻訳という名前の通り、ページやWebサイト全体を翻訳できるので文字数制限もなく、ファイルをアップロードする手間もないことがメリットでしょう。
しかし、Webサイトの内容や専門性によっては正しく翻訳されないことがあります。
▶ 翻訳会社に依頼をする
Webサイトを翻訳する方法4つ目は、翻訳会社に依頼をすることです。
翻訳会社に依頼することで、精度の高い翻訳文が入手できます。
翻訳会社ではAIのように一瞬で翻訳作業をするのではなく、担当翻訳者が文脈や行間を読みながら丁寧に翻訳していきます。
ダブルチェックやネイティブチェックを経て、正確性や精度の高い成果物として納品されます。
唯一のデメリットは、一瞬で翻訳するAIよりは時間を要することでしょう。
Webサイトを翻訳する際の注意点
Webサイトを翻訳する際には、注意点があります。
Webサイトと一概に言っても、コーポレートサイトやECサイトなど種類は多岐にわたるでしょう。それぞれで適した翻訳方法や求められるスピード、品質が異なります。
ここからは、以下4つの注意点を詳しく解説していきます。
- チャットでのやりとりで翻訳が必要な場合
- 国や会社特有の情報が含まれている場合
- ビジネス目的の場合
- 海外の顧客向けの場合
翻訳したいWebサイトに該当するものがあれば、翻訳方法や注意点を参考にしてみてくださいね。
▶ チャットでのやりとりで翻訳が必要な場合
チャットやお客様サービスなどスピーディーなやりとりの中で翻訳が必要な場合は、AI翻訳を活用することをおすすめします。無料翻訳ツールや有料翻訳ツール、またページ翻訳機能など、手軽で迅速に翻訳できる方法を選ぶことで、効率的に翻訳作業が進められます。また、一度に複数言語の翻訳が必要な場合でも、AI翻訳が重宝するでしょう。
▶ 国や会社特有の情報が含まれている場合
国や会社特有の情報が含まれている場合は、翻訳会社に依頼することをおすすめします。
AI翻訳は、簡単な文章や一般常識の範囲内で適切な翻訳ができますが、国や会社特有の情報が含まれている場合、正しく翻訳されない可能性があります。なぜなら、AIはその国や会社の事情や目的までは学習していないからです。
原文の細かな部分に配慮して翻訳する必要がある場合には、翻訳会社に依頼することで丁寧な文章にしてもらうことができます。
▶ ビジネス目的の場合
ビジネス目的の場合は、翻訳会社に依頼することをおすすめします。
ビジネス目的の翻訳は、読み手が取引先や顧客であるケースが多いでしょう。そのため、相手がどう捉えるかによってビジネスの成功が左右されることもあります。読み手の心を掴むため、より翻訳の精度が大切です。ビジネス目的の場合は、細かな文脈やニュアンスを拾った丁寧な翻訳であることが望ましいため、翻訳会社に依頼してプロがチェックすることをおすすめします。
▶ 海外の顧客向けの場合
海外の顧客向けに自社サイトを翻訳したい場合、翻訳会社に依頼することをおすすめします。
顧客の購買意欲を掻き立てることが目的のWebサイトで、手軽なAI翻訳を使ってしまうことで、不自然な表現や違和感を招くおそれがあります。するとWebサイト自体の信頼性が下がり、アクセス数や販売数に影響が出る可能性がありますね。
翻訳のプロが読み手の立場に立って理解しやすく、伝わりやすい翻訳文にすることが望ましいでしょう。
Webサイトの翻訳はNTCネクストにお任せ!
Webサイトの翻訳をするなら、ぜひNTCネクストの翻訳サービスをご利用ください。
世界40言語以上に対応し、翻訳の品質だけでなく厳重なチェック体制やレイアウトにも配慮した翻訳を、低価格で提供しています。
Webサイトの翻訳を弊社・NTCネクストにご依頼いただくことで、お客様のご要望に合わせた高品質な翻訳を提供し、納品後のアフターサービスまで責任を持って対応させていただきます。
▶ 多種多様なwebサイト翻訳に対応している
NTCネクストは、多種多様なWebサイト翻訳の実績があります。
ご依頼いただくWebサイト翻訳の例は、主に次のようなものです。
- 企業Web
- ホテル旅館
- レジャー系
- 教育機関
- 研究機関
- 公的施設
- 商品販売用
種類が豊富なことがWebサイト翻訳の特徴ですが、NTCネクストでは各分野の専門知識を持った翻訳者が責任を持って担当します。
どんなジャンルのWebサイトでも、適した担当をアサインしご満足いただけるサービスを提供しています。
▶ ネイティブチェック制度が整っている
NTCネクストの翻訳サービスは、ネイティブチェック制度が整っています。
翻訳担当者が作成した翻訳文を、その言語を母国語としているネイティブ翻訳者が厳重にチェックしています。
翻訳におけるミスを限りなくゼロに近づけるため、そして誰が読んでも自然で分かりやすい翻訳文にするため、チェック体制を徹底して高品質な翻訳を提供しています。Webサイトの翻訳は、弊社にお任せください。
▶ 品質とアフターフォロー体制に定評がある
NTCネクストは品質の高さやスピード、アフターフォローに関してお客様から高評価をいただいています。
高品質な翻訳文を提供することはもちろん、納品後のご質問や修正依頼にも丁寧に対応しております。作業をして納品するまででなく、お客様に心からご満足いただけるまでがサービスだと心得ておりますので、安心してご依頼いただければと思います。
まとめ
Webサイトの翻訳に最適な方法をご紹介してきました。
Webサイトの種類やボリューム、専門性などは多岐にわたりますので、Webサイトによって翻訳ツールを使ったり翻訳会社に依頼したり、手段を使い分けるのが業務効率化のポイントです。
Webサイトの翻訳により正確性や品質を求める場合には、翻訳会社に依頼するのがもっとも安全で確実な方法でしょう。NTCネクストでは、幅広いジャンルのWebサイトの翻訳を行っております。
確かな品質とサービスを提供しますので、ぜひお問い合わせください。