マニュアル翻訳におすすめの方法!高精度・高品質・安全なやり方を解説

ブログTOP画像

マニュアルの翻訳をしたい!誰でも正確に理解できる翻訳をしてもらえる方法はあるかな?

マニュアルは、作業する人や指示をする人すべてが正確に内容を理解する必要があります。そのため、マニュアルの翻訳は簡潔で分かりやすい文章であることが大切です。無論、マニュアルの内容が誤って翻訳されることは許されず、高精度・高品質であることが求められますね。

この記事では、マニュアル翻訳におすすめの方法をご紹介します。

マニュアルを翻訳するにはさまざまな手段がありますが、それぞれのメリットや注意点をご紹介しますので、ぜひ参考にしてみてください。

目次

マニュアル翻訳におすすめの2つの方法

マニュアルを読む女性の画像

マニュアル翻訳におすすめの方法は、以下の2つです。

  • 機械翻訳を使う
  • 翻訳会社に依頼する

昨今はAI技術が発展していますので、機械翻訳でマニュアルを作成することができます。

簡単なマニュアルであれば、機械翻訳で正確に訳してくれることがあるでしょう。しかし、より精度と品質にこだわるのであれば、翻訳会社に依頼する方法がおすすめです。人の命にかかわる作業や機械を扱う場合は、プロが翻訳することでより安全が保証されるでしょう。では、それぞれのメリットとデメリットを見てみましょう。

▶ 機械翻訳を使う

マニュアル翻訳におすすめの方法は、機械翻訳を使うことです。

機械翻訳のメリットは、スピーディーに翻訳できる点です。ボリュームの多いマニュアルでも、一瞬で翻訳できます。大量のマニュアル翻訳を短時間で済ませる必要がある場合には、機械翻訳を使うことをおすすめします。

しかし、機械翻訳は精度が低い可能性があります。簡潔な原文であれば対応できますが、含みを持たせた表現や言語特有の言い回しは、正確に翻訳できない可能性があることを覚えておきましょう。

▶ 翻訳会社に依頼する

マニュアル翻訳におすすめの方法は、翻訳会社に依頼することです。

翻訳会社に依頼すると、精度の高い翻訳がされたマニュアルになります。担当の翻訳者だけでなく、ダブルチェックやネイティブチェックが入りますので、高品質で分かりやすい文章にしてもらうことができます。

しかし、機械翻訳よりは時間を要しますので、マニュアルの量や納期によって、機械翻訳を使うか翻訳会社を使うか決めると良いでしょう。

マニュアル翻訳をする際の注意点

マニュアル翻訳をPCで行っている画像

マニュアル翻訳をする際には、注意点があります。マニュアルは、作業をする人や指示をする人など、業務についての情報を完璧に理解すべき人が読むものです。そのため、誰が読んでも確実に作業内容を理解できるクオリティーであることが必要不可欠です。

マニュアルが作成された国や、マニュアルを配布する国の法律や規定も把握し、各国の基準に合わせて翻訳する必要があります。

ここからはマニュアル翻訳をする際の注意点として、以下の4つを解説します。

  • ガイドラインを順守する
  • 用語を統一する
  • 適用国のマニュアル規定を確認する
  • 専門的な知識のある人が翻訳する

▶ ガイドラインを順守する

マニュアル翻訳をする際の注意点は、ガイドラインを順守することです。

マニュアルは作業や業務内容によって、定期的に内容を更新する場合があります。更新・加筆修正するたびに表記ゆれが生じないよう「ガイドライン」を設ける必要があります。

マニュアル翻訳をする際には、ガイドラインに順守して統一性のある文書にすることが大切です。

▶ 用語を統一する

マニュアル翻訳をする際の注意点は、用語を統一することです。

同じ内容を表すのに異なる用語を使うと、読み手が混乱する要因となります。混乱が原因で作業内容を理解できず、ミスやケガにつながってしまう恐れもあります。

特別な理由があり、同じ内容を別の用語で表現する場合には、理由を注記するという配慮が必要です。

マニュアル翻訳の際には、翻訳しやすいよう統一する用語をまとめた「用語集」を用意しておくと良いでしょう。

▶ 適用国のマニュアル規定を確認する

マニュアル翻訳をする際の注意点は、適用国のマニュアル規定を確認することです。

各国に、日本の”JIS規定”に該当する国家標準規定が存在しています。国によってマニュアルに記載すべき内容や安全マークの有無など、細かなルールが定められているのです。規定に基づいて国がマニュアルの表記や表現を管理している場合がありますので、翻訳をする際にはマニュアル適用国の規定を熟知したプロが行うことが望ましいでしょう。

▶ 専門的な知識のある人が翻訳する

マニュアル翻訳をする際の注意点は、専門的な知識のある人が翻訳することです。

マニュアルの翻訳は、ただ言語から言語へ訳せば良いというものではなく、言語特有の言い回しや特殊な表現を噛み砕いたり、読み手が正確に理解できる言葉を選んだりする必要があります。そのためには、マニュアルの対象分野に関する知識を保有した人が翻訳することが望ましいでしょう。

特に医療系や機械系など命にかかわるもの、怪我を招くものの場合は、専門知識を持った人が翻訳をするのがもっとも安全です。

マニュアル翻訳をプロに依頼するメリット

マニュアル翻訳をチェックしている様子の画像

マニュアル翻訳をするには、機械翻訳と翻訳会社を利用するという方法があるとお伝えしました。そして、マニュアル翻訳の注意点から、機械翻訳では不十分な可能性があることもお分かりいただけたと思います。

ここからは、マニュアル翻訳をプロに依頼するメリットをお伝えしていきます。

マニュアル翻訳は内容がシンプルで機械的な場合があるので、機械翻訳でも十分だと考える人がいるかもしれません。

しかし、マニュアル翻訳をプロに依頼することで得られるメリットは複数あります。

以下の3つを詳しく解説していきましょう。

  • 翻訳精度が高い
  • レイアウトを整えられる
  • ネイティブチェックがある

▶ 翻訳精度が高い

マニュアル翻訳をプロに依頼するメリット1つ目は、翻訳精度が高いことです。

マニュアル翻訳を行っている翻訳会社には、各技術分野を得意とする翻訳者や、マニュアル適用国の言語を母国語とするネイティブがいる場合があります。そのため、技術面でも言語面でもより精度の高い翻訳にしてもらえるでしょう。

また、ガイドラインに沿って用語を統一するという手法も、機械翻訳にはできない部分です。精度が大切なマニュアル翻訳だからこそ、プロに依頼するのが安全でしょう。

▶レイアウトを整えられる

マニュアル翻訳をプロに依頼するメリット2つ目は、レイアウトを整えられることです。

画像や写真データの多いマニュアルや、社内ではなく取引先やお客様に渡すマニュアルの場合、整っていて読みやすいレイアウトが求められますね。

マニュアル翻訳をプロに依頼することで、正確な翻訳文だけでなくレイアウトも整った状態で納品されます。

読み手のことを考えた見やすいマニュアルを求めるならば、プロに依頼するのがもっとも正確でしょう。

▶ ネイティブチェックがある

マニュアル翻訳をプロに依頼するメリット3つ目は、ネイティブチェックがあることです。

翻訳会社には、マニュアル適用国の言語のネイティブスピーカーがいる場合があります。ネイティブスピーカーのチェックが入ることで、当該国に配布するマニュアルとしてさらに精度が上がり、高品質なものになります。

大まかに正しく翻訳されていても、その国の人たちが読んだときに違和感を感じたり、不適切な表現が使われていたりすると、マニュアルだけでなく製品に対する信頼性にも影響があるでしょう。

読み手にマニュアルや製品を信頼してもらうためにも、ネイティブチェックを受けてより自然な翻訳をすることが大切です。

マニュアル翻訳はNTCネクストにお任せください!

握手している画像

マニュアル翻訳を依頼するなら、ぜひNTCネクストの翻訳サービスをご利用ください。

NTCネクストでは、主に以下の強みを持っており、マニュアル翻訳をご依頼いただくのに最適なサービスをご用意しています。

  • 多岐にわたるマニュアル翻訳の実績
  • 納品後のアフターサービスを徹底
  • セキュリティ対策を徹底

1つずつ解説していきますので、マニュアル翻訳をご希望の方はぜひ参考にしてみてくださいね。

▶ 多岐にわたるマニュアル翻訳の実績

NTCネクストでは、多岐にわたるマニュアル翻訳の実績があります。

特にご依頼をいただいているのは、以下のジャンルです。

  • ソフトウェア
  • ハードウェア
  • 産業機械
  • 精密機器
  • 電子デバイス
  • デジタル製品
  • 家電製品
  • 化粧品
  • 食料品
  • 自動車

機械系から食品、化粧品まで、多くのジャンルのマニュアル翻訳を承ってきました。豊富な実績だけでなく、お客さまからは以下のようなお声をいただいております。

「非常に専門性の高い翻訳技術を持っている」

「期待を上回る質の高い翻訳である」

「専門的な内容でも、一般の人にとってわかりやすい文章である」

お客さまからの信頼を一番に考え、翻訳業務に努めております。

多種多様な分野のマニュアル翻訳に対応しておりますので、ぜひお問い合わせください。

▶ 納品後のアフターサービスを徹底

NTCネクストでは、納品後のアフターサービスにも力を入れています。

高精度・高品質な翻訳を提供していますが、納品後に書き換えてほしい内容があったり、急きょ内容が変更になりリライトが必要になったりすることもあるでしょう。

NTCネクストは、納品後でもお客様のフィードバックにお答えすることを徹底しています。

一度の納品では不安だという人も、安心してご依頼ください。

▶ セキュリティ対策を徹底

NTCネクストでは、セキュリティ対策を徹底しています。

マニュアルは、お客様の機密情報である場合があります。大切なお客様の情報を守るため、弊社では情報セキュリティを経営上の最重要課題と位置づけて業務にあたっています。

情報セキュリティの国際規格である「ISO 27001」を取得しているほか、オフィスのセキュリティ管理も徹底しています。

お客さまからのデータを大切にお預かりいたしますので、ご安心ください。

まとめ

マニュアル翻訳におすすめの方法や、高精度で高品質、そして安全性の高い方法についてご紹介しました。マニュアル翻訳は、昨今著しく成長しているAIツールを活用することができますが、マニュアルの原文である言語やマニュアルを配布する国によって、さまざまな規定やルールが設けられています。また、誰が読んでも理解できる正確性やセキュリティ面も徹底されている必要がありますね。その1つ1つに丁寧に対応するには、翻訳会社に依頼するのが安全と考えられるでしょう。

NTCネクストは、マニュアル翻訳に最適な品質のサービスを提供しています。高精度・高品質・安全なマニュアル翻訳をお求めの場合、ぜひNTCネクストにご依頼ください。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次